
大寶伏藏TD1102ཕྱག་རྡོར་གཏུམ་པོ་མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུན་ཁྱེར་བཞུགས་སོ། །ཆོས་དབང་ཕྱག་རྡོར་གཏུམ་པོ། མེ་ལྕེ།
28-31-1a
༄༅། །ཕྱག་རྡོར་གཏུམ་པོ་མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུན་ཁྱེར་བཞུགས་སོ། །ཆོས་དབང་ཕྱག་རྡོར་གཏུམ་པོ། མེ་ལྕེ།
༄༅། །ཕྱག་རྡོར་གཏུམ་པོ་མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུན་ཁྱེར་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། མངའ་བདག་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་གཏེར་བྱོན་བླ་མ་གསང་བ་འདུས་པའི་ཐེམ་མེད་གུ་རུ་སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་གི་སྒོས་སྒྲུབ་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལས། སྐྱབས་སེམས་ནི། ན་མོ། བླ་མ་མཆོག་གསུམ་ཡི་དམ་ལྷར། །གུས་པས་སྐྱབས་མཆི་མཁའ་མཉམ་འགྲོ །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཐོབ་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་བསྒོམ་པར་བགྱི། །ལན་གསུམ། སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་དང་བྲལ་བར་ཤོག །བདེ་དང་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཞིང་། །ཆོས་ཀུན་མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པར་ཤོག །ཅེས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ། དངོས་བཞི་བསྐྱེད་རིམ་ནི། སྐད་ཅིག་མ་ཡི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་སྐུ༔ སྔོན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་གདེངས༔ གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་ཐུགས་ཀར་བརྟེན༔ པདྨ་ཉི་ཟླ་མི་རོའི་སྟེང་༔ གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་ཚུལ་གྱིས་འགྱིང་༔ སྟག་གི་པགས་པས་ཤམ་ཐབས་བྱས༔ ཞལ་གདངས་མཆེ་བ་རབ་ཏུ་གཙིགས༔ སྤྱན་གསུམ་སྤྱན་རྩ་ཤིན་ཏུ་དམར༔ སྙན་ཆ་དང་ནི་དོ་ཤལ་དང་༔ ཕྱག་དང་ཞབས་ཀྱི་གདུ་བུ་རྣམས༔ ཞེ་སྡང་སྦྲུལ་གྱིས་རབ་ཏུ་བརྒྱན༔ བསྐལ་པའི་མེ་ཕུང་དབུས་ན་བཞུགས༔ ཞེས་གསལ་
28-31-1b
བཏབ་ལ་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་མཐིང་མཐར༔ སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སུ་འཁོར་བ་ལས༔ འོད་ཟེར་སྔགས་སྒྲ་མེ་འོད་འཕྲོ༔ ཕར་འཕྲོས་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བསྲེགས༔ ཚུར་འདུས་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་བཅོམ༔ དཔལ་ཆེན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངང་༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར། ཕྱག་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱི་རྩེ་ལས་ཁྱུང་ཆེན་རིགས་ལྔའི་ཚོགས་ཁྲ་ཐབས་སུ་སྤྲོས་པས་གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད། ཚུར་འདུས་རང་ལ་ཐིམ་པས་ནུས་པ་བསྐྱེད་པར་བསམ་ལ། རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐར། ག་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཞེས་བཏགས་པའང་ཅུང་ཟད་བཟླ་ཞེས་བླ་མའི་ཞལ་ནས་གསུངས་སོ། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་སོང་བ་ཡིན་ན་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་རིང་། ཨོཾ་ཉི་མ་པཱ་ལ་ནན༔ ཀླད་པ་ནན༔ གུ་ན་ཞིང་༔ ཙིཏྟ་གུ་ལིང་ནན༔ ཡཀྴ་ཙིཏྟ་མུ་ཏྲ་གནོད་བྱེད་གཟའ་ཀླུ་ས་བདག་རྦོད་གཏོང་ཟློག་བྱེར༔ ནཱ་ག་ཤིག༔ ནཱ་ག་ཟློག༔ ནཱ་ག་བྱེར༔ ནཱ་གའི་སྙིང་ལ་ནན༔ ནཱ་གའི་མགོ་ལ་ནན༔ ག་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནཱ

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD1102 金剛手忿怒尊火鬘持誦法。
法王金剛手忿怒尊，火鬘。
金剛手忿怒尊火鬘持誦法。
那摩咕噜班杂巴那耶（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ།，梵文天城体：नमो गुरु वज्र पाणये，梵文罗马拟音：Namo guru vajra pāṇaye， 汉语字面意思：顶礼金刚手上师）。
持有自在法王所掘藏之无上师秘密总集，狮吼声上师之特别修法，吉祥金刚手忿怒尊火鬘之恒常瑜伽。
皈依发心：
那摩！
上师三宝本尊众，
恭敬皈依虚空众。
为得无上菩提果，
修持金刚忿怒尊。
（念诵三遍）
愿诸众生永具乐，
一切痛苦永远离，
恒常不离于安乐，
证悟诸法皆平等。
如是修持四无量心。
四种生起次第：
刹那化为定中尊，
自身金刚忿怒身，
蓝色一面及二臂，
右持五股金刚杵，
左手期克印置胸，
莲花日月人尸上，
右屈左伸傲然立，
虎皮为裙作下裳，
咧嘴獠牙甚可怖，
三眼血红怒睁视，
耳环手镯及项链，
手足钏环诸严饰，
以嗔毒蛇作庄严，
安住劫火炽焰中。
如是观想后，开始念诵：
心间日垫蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），
咒鬘右旋放光芒，
光芒咒音火焰射，
外射焚毁诸魔障，
内摄摧毁五毒念，
大尊身语意之性，
四种事业任运成。
嗡 班杂 赞扎 玛哈若卡纳 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ वज्र चण्ड महा रोषण हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，暴怒，大，忿怒，吽，啪）！
尽力念诵后，从左手期克印之指尖，放出大鹏鸟五部族之众，以诛灭所有邪魔鬼怪，收摄融入自身，思维增长能力。
于根本咒之后，加上：嘎汝达 匝列 匝列 吽 啪（藏文：ག་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：गरुड चले चले हुं फट्，梵文罗马拟音：garuḍa cale cale hūṃ phaṭ，汉语字面意思：金翅鸟，动，动，吽，啪）！
上师如是说。
若已先行近修，则念诵长咒：
嗡 尼玛 巴拉 南！
嘎达巴 南！
古纳 辛！
则达 古林 南！
亚叉 则达 穆扎 恼觉 杂 鲁 萨达 贝东 多觉！
纳嘎 辛！
纳嘎 多！
纳嘎 觉！
纳嘎 宜拉 南！
纳嘎 够拉 南！
嘎汝达 匝列 匝列 吽 啪（藏文：ག་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：गरुड चले चले हुं फट्，梵文罗马拟音：garuḍa cale cale hūṃ phaṭ，汉语字面意思：金翅鸟，动，动，吽，啪）！

【English Translation】
Great Treasure Trove TD1102 A Daily Practice of Vajrapani Tummo Flame Garland.
Chöwang Vajrapani Tummo, Flame.
A Daily Practice of Vajrapani Tummo Flame Garland.
Namo Guru Vajrapanaye (Tibetan: ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ།, Sanskrit Devanagari: नमो गुरु वज्र पाणये, Sanskrit Romanization: Namo guru vajra pāṇaye, Literal Chinese meaning: Homage to Vajrapani Guru).
From the treasure of the Lord of Dharma, the Empowerment of the Secret Gathering of the Unsurpassed Guru, the Special Practice of the Guru Lion's Roar, the Constant Yoga of Glorious Vajrapani Tummo Flame Garland.
Refuge and Bodhicitta:
Namo!
To the Guru, Three Jewels, and Yidam Deities,
I respectfully take refuge until all beings fill space.
In order to attain the supreme, unsurpassed enlightenment,
I will meditate on Vajra Tummo.
(Recite three times)
May all sentient beings have happiness and its causes,
May they be free from suffering and its causes,
May they never be separated from bliss without suffering,
May they abide in equanimity, free of bias, attachment and anger.
Thus, meditate on the Four Immeasurables.
The Four Stages of Generation:
In a moment, through the power of samadhi,
I myself become the form of Vajra Tummo,
Blue in color, with one face and two arms,
The right hand holds aloft a five-pronged vajra,
The left hand holds a threatening mudra at the heart,
Standing atop a lotus, sun, moon, and human corpse,
With the right leg bent and the left leg extended,
Wearing a tiger skin as a lower garment,
Mouth open, baring sharp fangs,
Three eyes, with pupils intensely red,
Adorned with earrings, necklaces,
And bracelets on hands and feet,
Decorated with snakes of wrath,
Residing amidst a blazing fire of the eon.
Visualize clearly and then recite the mantra:
At the heart, on a sun disc, a blue Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ),
From the mantra garland circling to the right,
Rays of light, mantra sounds, and flames emanate,
Shining outward, burning harmful enemies and obstacles,
Gathering inward, destroying the five poisons of affliction,
The glorious great one, in the nature of body, speech, and mind,
The four activities are spontaneously accomplished.
Oṃ Vajra Caṇḍa Mahā Roṣaṇa Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र चण्ड महा रोषण हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Oṃ, Vajra, Fierce, Great, Wrathful, Hūṃ, Phaṭ)!
Recite as much as possible. Then, from the tip of the threatening mudra of the left hand, emanate a multitude of great garudas of the five families to utterly destroy all demons, obstacles, and spirits. Gather them back into oneself, thinking that the power is increased. At the end of the root mantra, add: Garuḍa Cale Cale Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ག་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄, Sanskrit Devanagari: गरुड चले चले हुं फट्, Sanskrit Romanization: garuḍa cale cale hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Garuda, Move, Move, Hūṃ, Phaṭ)!
The Lama said that this should be recited a little. If one has previously completed the approach retreat, then recite the long accomplishment mantra:
Oṃ Nima Pāla Nana!
Kadapa Nana!
Guna Shing!
Tsitta Guling Nana!
Yaksa Tsitta Mutra Nodje Zalu Sada Bedong Doje!
Naga Shing!
Naga Do!
Naga Je!
Nagai Yila Nana!
Nagai Gola Nana!
Garuḍa Cale Cale Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ག་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄, Sanskrit Devanagari: गरुड चले चले हुं फट्, Sanskrit Romanization: garuḍa cale cale hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Garuda, Move, Move, Hūṃ, Phaṭ)!

--------------------------------------------------------------------------------

་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་བྷ་རི་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཞེས་པའང་ལན་བདུན་སོགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བཟླ། ཉེར་བསྡུའི་རྫོགས་རིམ་ནི། སྣོད་བཅུད་འོད་ཞུ་རང་ཉིད་དང་། །རང་ཡང་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ། །དེ་ཡང་མི་དམིགས་སྤྲོས་བྲལ་ངང་། ཁྲོ་རྒྱལ་གསལ་སྟོང་ཆེན་པོར་ཤར། །དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །
28-31-2a
རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །ཞེས་སོགས་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། །འདིའི་བསྙེན་པ་བྱེད་ན། རྩ་སྔགས་འབྲུ་འབུམ་དང་། ཁྱུང་གི་སྔགས་ཤམ་འདོགས་ཅན་རྟགས་ཐོན། ལས་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་རིང་ཉི་མ་པཱ་ལ་ཞག་གསུམ་སོགས་གང་འགྲུབ་བཟླ་ཞིང་། དེ་ཡང་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ཟློག་པ་གཙོ་བོར་བྱེད་ན། སྔགས་རིང་གི་ཉི་ཞེས་པ་ནི་དང་། གུ་ཀུ་དང་། ནཱ་གའི་གནས་སུ་རྦོད་གཏོང་ཞེས་བཅུག་ལ་བཟླ། སྤྱིར་རྒྱུན་ཁྱེར་དང་དབང་སྒྲུབ་སོགས་ཀྱི་སྐབས་ཁྱུང་ཁྲ་ཐབས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་དང་། སྔགས་ཁྱུང་གི་འདོགས་ཅན་ངེས་པར་དགོས་ཞེས་སྤང་སྟོན་བརྒྱུད་པའི་ཞལ་ལུང་མ་ཉམས་པ་ཁོ་བོའི་བླ་མའི་གསུང་ལས་ཐོས་སོ། །ཞེས་པའང་སྒྲོལ་སྟོན་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ལས་ཚུལ་འདིའི་བཀའ་དྲིན་ཐོབ་པའི་བྱ་བྲལ་བ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས། གཏེར་གཞུང་རྩ་བའི་དགོངས་པ་བླ་མའི་མན་ངག་གིས་ཕྱེ་བའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ཏེ་ཉུང་གསལ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་སྦྱར་བའི་དགེ་བས་འགྲོ་ཀུན་དཔལ་གསང་བའི་བདག་པོའི་གོ་འཕང་ལ་མྱུར་དུ་རེག་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ།། །།





【现代汉语翻译】
ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་བྷ་རི་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ (噶ra 匝玛ra 亚 巴日夏亚 帕特，藏文种子字和咒语，梵文天城体转写无法提供，gara ca māraya bhariśaya phaṭ，摧毁之意) 念诵七遍等，视情况而定。简要的圆满次第是：器情世界光融入自身，自身也融入心命吽 (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，种子字)。它也融入不可见、离戏论的境界中，忿怒尊如明空大乐般显现。愿以此功德，我能迅速
成就金刚暴怒尊。等等，回向、发愿、吉祥祈愿。如果修持此法，根本咒要念诵一百万遍，带金翅鸟咒语后缀的咒语要出现验相。事业咒，如长咒，根据能力念诵三天等。尤其主要进行降伏、回遮等事业时，念诵长咒的‘日’字，加入‘于咕咕’和‘那嘎处降伏’后念诵。一般来说，在日常修持和灌顶等情况下，金翅鸟的修法和带金翅鸟后缀的咒语是必须的，这是从邦敦传承下来的不退转的口诀，我从上师处听闻。这是从佐敦蒋悲扬确吉坚赞处获得此法恩德的瑜伽士蒋扬钦哲旺波，遵循开掘伏藏根本意趣的上师口诀，以简明扼要的方式撰写，愿以此功德，一切众生迅速证得吉祥秘密主之果位！吉祥！吉祥！

【English Translation】
gara ca māraya bhariśaya phaṭ (藏文，梵文天城体转写无法提供，gara ca māraya bhariśaya phaṭ，Destroy!) Recite seven times or as appropriate. The concise completion stage is: the outer and inner worlds dissolve into light into oneself, and oneself also dissolves into the heart-life hūṃ (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，seed syllable). That also dissolves into the invisible, free from elaboration state, the Wrathful One arises as great clear light bliss. By this merit, may I quickly
attain the Vajra Wrathful One. Etc., dedicate, make aspirations, and auspicious prayers. If practicing this, the root mantra should be recited one million times, and signs should appear for the mantra with the Garuda suffix. The activity mantra, such as the long mantra, should be recited for three days, etc., according to one's ability. Especially when mainly performing subjugation, repulsion, etc., when reciting the 'day' syllable of the long mantra, insert 'at Gugu' and 'subjugate at Naga' and then recite. In general, in daily practice and empowerment, etc., the Garuda practice and the mantra with the Garuda suffix are necessary. This is an uncorrupted oral instruction from the Pangton lineage, which I heard from my lama. This was written by Jamyang Khyentse Wangpo, a yogi who received the kindness of this method from Drolton Jampel Yang Chokyi Gyaltsen, following the lama's oral instructions that opened the meaning of the root terma, in a concise and essential way. May this merit cause all beings to quickly attain the state of the glorious Lord of Secrets! Mangalam! Mangalam!

--------------------------------------------------------------------------------

